اسامی برگزیدگان مسابقه نامه ی آرزوها

سلام
امروز آقای دکتر محمد مهدی فلاحتیان دانشجوی فوق دکترای ریه...
نامه ی آروز های شما را خوند و موارد زیر را پسندیدند:
✅ هانیه احمدی
✅ آرمیتا برخورداری
✅مهسا دارابی
✅سارینا علیمردانی
✅ بهدیس برخورداری
✅ ستایش رمضانی زاده

🟢 و همین امروز برای ۵ نفر اول بصورت اینترنتی ۵ جلد کتاب با موضوع نجوم و برای خانم ستایش رمضانی زاده ۲ تا کتاب صوتی خریداری نمودند...
احتمالا ۷ روزی طول بکشه تا کتاب ها از تهران بدست ما برسند...

🟢 با تبریک مجدا به منتخبین مسابقه نوشتن آرزوها...
از همه ی بچه ها میخام اول هر ماه آرزوهاشون را بنویسند.

معرفی و نقد کتاب" چقدر حوصله دارد جهان فرسوده" اثر الیاس دارابی بروجنی

به قلم آقای ناصر حسين پور

کتاب " چقدر حوصله دارد جهان فرسوده" مجموعه شعر زنده یاد الیاس دارابی بروجنی(۱۳۱۷-۱۴۰۱ )،‌ در ۱۱۲ صفحه توسط انتشارات شاسوسا در سال ۱۳۹۸ منتشر شده است. وی دارای سواد مکتب خانه ای بود و در اداره بهداری و آموزش و پرورش کار کرد.
در برخی از ابیات ، شاعر نتوانست مفهوم شعر خود را بدرستی در قالب کلمات برساند به عنوان مثال؛ از مصرع" بگذار که در دام تو صیّاد بمانم" این گونه برداشت می شود که بگذار در دام تو چون صیاد باشم. اما با توجه به مصرع قبل از آن منظور شاعر این است که بگذار در دام تو- چون صید- باشم. یعنی شاعر بجای استفاده از صفت مفعولی از صفت فاعلی استفاده نمود صفحه ی ۸، " بسا از نو تو آبادم" صفحه ی ۳۴ ، " نرسیدم ز تو آخر نه پیامی نه نشانی" صفحه ی ۴۶ .
جمع بستن جمع مانند؛ "جمع محفل ها" صفحه ی ۲۹.
در برخی از ابیات از سبک هندی بهره برده است و شاعر به زیبایی شعر خود افزود مانند؛ " ترجمان سخت دارد خواندن افکار ما" صفحه ی ۱۴، " چو آید شیهه ی اسبی سواری می شود پیدا" صفحه ی ۱۶، " مادر گیتی دل بی غم نزاد" صفحه ی ۱۸، " دنیا به نام دوستی از پشت خنجر می زند" صفحه ی ۲۶ .

شاعر در برخی از ابیات صفت و موصوف را جابجا نوشته است مانند؛ "... خوشی خیالی..." بجای خوش خیالی صفحه ی ۲۵.

شاعر در برخی ابیات از مفاهیم به روز استفاده نموده است مانند؛ ... چون توپ بازی در پی دروازه می گرداندم" صفحه ی ۹.

یکی از زیباترین غزلیات شاعر ، غزلی به نام" قصه ی بیهوده " که شعر اعتراضی است و با این مطلع آغاز می شود؛ " چه بلایی به سر خلق جهان آوردید/ ..../ .... صفحه ی ۹۰ .
در مثنوی " شتر و ساربان " شاعر به زیبایی از زبان ساروان به شتر در حال مرگ‌ خود می پرسد مرا در لحظات واپسین عمرت حلال کن چون اذیتت کردم... شتر می گوید؛ تو مرا خیلی اذیت کردی و از من کار زیادی خواستی و آذوقه ی خار به من دادی ، اما بابت اینها تو را مي بخشم اما بابت یک عمل تو را نمی بخشم " بستی افسار مرا در پشت خر/ گفتییش هر جا که می خواهی ببر.../ خر مقصر نیست چون ذاتا خراست/ ساربان مجرم به حد کیفر است/... صفحه ی ۱۰۸.

" ناصر حسين پور "

بررسی دوبیتی های کتاب" دیوان ثانی بختیاری توسط آقای ناصر حسين پور

کتاب " دیوان ثانی بختیاری " مجموعه شعر زنده یاد طاهر ثانی بختیاری (۱۲۸۱-۱۳۵۶) ، به پیشگفتار و ویرایش آقای مهدی طهماسبی دزکی در سال ۱۳۹۸ توسط انتشارات جهانبین منشر گردید.
مرحوم طاهر ثانی بختیاری همراه با خانواده در ایام کودکی از روستای دهدز به روستای سر تشنیز مهاجرت می نمایند و تا ششم درس می خواند.

خواندن نسخه های خطی قدیمی مهارت خاصی می طلبد و از عهده ی هر کسی بر نمی آید اما جناب آقای مهدی طهماسبی دزکی توانست این مهارت را بدست آورد و نسخ خطی را مانند باستان شناسی از زیر آوارهای فراموشی به موزه فرهنگ و ادبیات ایران تقدیم نمود که کار ایشان قابل ستایش و احترام است یکی از نسخ خطی قدیمی و طبق نوشته پیشگفتار کتاب همین نسخه خطی دفاتر و نوشته های درهم بود که توسط آقای مهدی طهماسبی خوانش گردیده است و خوانش نسخ قدیمی کار سخت و پر زحمتی است. ( من که نتوانستم با نسخ خطی قدیمی ارتباط برقرار کنم چقد خوش شانس هستم که در درورانی زندگی مي کنم که حروف تایپی وجود دارند).

بخشی از مجموعه اشعار این کتاب را " دوبیتی ها" تشکیل می دهند که به بررسی این اشعار می پردازم.

برخی از اشعار دوبیت هستند نه دوبیتی مانند؛
مژه بر هم مریز ای فتنه دهر
مکن آشوب ما بین دو لشگر
سیه نرگس گشا از زیر ابرو
جدا از هم نما انبوه گیسو ( صفحه ی ۱۴۶)، آخرین دوبیتی صفحه ی ۱۵۰.

وجود برخی از اشکالات ویراستاری ؛ در بیشتر دوبیتی ها به نظر به جای" چو" حرف " چه" نوشته شده است. مانند؛ " به چاه غم چه( چو ) بیژن در شب و روز" ، " چه بلبل از غمت..." ( چو بلبل از...) صفحه ی ۱۴۵،
از " سیفم" به معنای شمشیر بجای " صیفم" به معنای تابستان استفاده شده در دوبیتی؛ " خزان را وز زمان سیفم آید. صفحه ی ۱۴۹،
" مژه بر هم مریز ای فتنه (ی ) دهر" ، "شب یار"( تار) صفحه ی ۱۴۸، " وصل نوجوانی" ( فصل نوجوانی) صفحه ی ۱۴۸، " فاییده" (فایده) صفحه ی ۱۵۰.

برخی از دوبیتی ها اشکال قافیه دارند یا قافیه ی تکراری دارند مانند؛
" طلعتت" و" قامتت" و "طلعتت " در صفحه ی ۱۴۷ ، "گردی" و " چنبر" و " آذر" صفحه ی ۱۴۷، " امشب" و " لب" و امشب" صفحه ی ۱۴۷، " جوانی" و " کامرانی" و " جوانی" صفحه ی ۱۴۸، " گشایم" و " نمایم" و " نمایم" صفحه ی ۱۴۸، " باشد" و " نباشد" و " می خراشد" صفحه ی ۱۴۹، " قیامت" و قامت" و قیامت" در صفحه ی ۱۵۰،‌ " کافر هستی " صفحه ی ۱۵۰.

اشکال وزنی مانند:
" گمان که این که شام را از پی سحر نیست" صفحه ی ۱۴۸، " از این شب یار به فریاد من رس" صفحه ۱۴۸.

کاربرد واژگان نا مناسب مانند؛ بدهمت صفحه ی ۱۴۶، فالق الصبح صحیح آن فالق الاصباح به معنای ای پدید آورنده ی صبح.

کاربرد واژگان نا مناسب مانند؛ بدهمت صفحه ی ۱۴۶.

" ناصر حسين پور "

دویست و پنجاه و دومین دورهمی ادبی با موضوع ضبط برنامه دیار رنگین

در روز پنجشنبه ۲۷/۵/۱۴۰۱ دویست و پنجاه و دومین دورهمی ادبی انجمن مهر داوار ناغان با موضوع ضبط برنامه *دیار رنگین بخش کودکان و نوجوانان بختیاری با عنوان گل سنگ * با کارگردانی آقای امرالله محمودی در کنار مزارع شالیزار روستای چهراز برگزار شد.
در این نشست و برنامه کودکان و نوجوانان انجمن ادبی مهرداوار ناغان و اعضای کانون فرهنگی چهراز حضور داشتند و آقایان هدایت الله دارابی ،علی حسین پور در این مستند حضور داشتند.
دکتر عباس قنبری عدیوی بعنوان کارشناس ادبیات عامه و فرهنگ بختیاری در مستند حضور پیدا کردند و آقای ناصر حسين پور یک متل بختیاری به نام" موریز و خروس" را برای اعضای انجمن تعریف نمودند و سپس از بچه ها سوالاتی از متل گفته شده پرسیده شد که غزل کمالی و اسرا یوسفی جواب پرسش ها را دادند.
اسامی کسانی که در ضبط مستند و نشست حضور داشتند به شرح زیر است :
تارا اسکندری، زهرا بابازاده، هانیه احمدی، هانیه امینی، صبا رمضانی، ملینا یوسفی، هستی محسنی، هستی سلیمی، ستایش بهرامیان،نگار رفیع زاده، غزل کمالی، بهدیس برخورداری، اسرا یوسفی ، آنیتا برخورداری، سونیا و سارینا علیمردانی، دیانا فرجی، مرضیه نوروزی و ...

نقدی بر دوبیتی های کتاب " فریاد گنگ" اثر زنده یاد احمد آذری دهکردی  به قلم آقای ناصر حسين پور

کتاب " فریاد گنگ" مجموعه شعر زنده یاد احمد آذری دهکردی است که در سال ۱۳۸۷ توسط انتشارات مرید در ۳۴۴ صفحه منتشر شده است.
کتاب در برگیرنده ی غزلیات، قصائد و مدایح، داستان‌ها منظوم، ترکیب بند، اشعار آزاد ، قطعه ی ادبی، چهار پاره ها، دوبیتی ها و تک بیتی هاست.
در این مجال به بررسی دوبیتی این اثر می پردازیم.
در صفحه ی ۲۸۶ شاعر علت سرایش دوبیتی را "پرخاشجویی افراد ساکن کوهپایه دانست که نمی توانند با زندگی شهرنشینی سازگاری پیدا کنند." که این نتیجه گیری غیر علمی است.
جایی دیگر در همین صفحه یک " پورنوشعر" در قالب دوبیتی آورده است و می نویسد سراینده ی" دوبیتی هیچ قید و بندی ، برای خواسته و میل باطنی خویش قایل نیست.
در پایان مقدمه ی بخش دوبیتی ها، شاعر کار خود را استثنا قلمداد می کند که بر خلاف دوبیتی های مردم ساده دل... مطابقت ندارد...
این خود انگی است به مردم روستایی که شاعر آن ها را ساده دل نامید و شاعر در پایان به طور غیر مستقيم نتیجه گیری می کند دوبیتی های خودش( بر خلاف دوبیتی های روستایی) داری نکات اخلاقی و آموزنده است و حتی تصور می کند که به سبک جدیدی از دوبیتی دست یافت که آن را" دوبیتی های شاعران امروز" نامید.
شاعر در مقدمه بخش دوبیتی های خود مردم کوهپایه نشین را متهم به سرایش " دوبیتی پرنو" متهم می کند ولی خود در صفحه‌ی۳۱۳ ،۳۰۳،۳۰۲ همین عیبی که بر آن تاکید داشت تکرار می کند.
نا شاعرانگی ، شاعر فقط میخاد قافیه شعر را پر کند ؛ " به واقع بی دلیلم کرده ای تو" صفحه ی ۳۱۲ .

شاعر در مقدمه مدعی رعایت عروض و قافیه است اما در برخی ابیات قافیه را رعایت نمی کند به عنوان مثال " چه ها" و " بپا" و " فریادها" همچنین در صفحه ی ۳۰۶ " شرینه " و آیینه " و "دینه " را هم قافیه پنداشته است. همچنین از " ما" دوبار به عنوان قافیه استفاده نمود صفحه ی ۲۹۶.
همچنین در برخی مصرع ها خطای وزنی دارد مانند؛ " من و بال شکسته ، دام صیّاد" ،صفحه ی ۳۰۰ ، " گریزم از نگاه و تیر و صیّاد" صفحه ی ۲۹۹، " ز جانم پاک کن تلخیّ ایّام، صفحه ی ۳۰۹ ،
استفاده از تشبیه های نادرست مانند ؛ " کلامت خوش تر است از سیم و زر هم" ، برای همسرش این مصرع را گفته؛ " به بر آتش به سر پروانه دارم" ،

شاعر در برخی ابیات خطاهای دستور زبانی دارد مانند؛ " شب ابر است و مه در آسمان نیست" ، بگو تا از چه مادر زاده ای عشق" صفحه ی ۳۰۵،

به طور معمول بوسیدن لب معشوق انجام می شود ولی اینجا شاعر " لب لعل خندان مادر " را می بوسد!!!

" ناصر حسين پور "

نگاه آقای ناصر حسين پور به کتاب" صدای دیگر" مجموعه شعر سپید زنده یاد مجید فروتن

کتاب " صدای دیگر" مجموعه شعر آقای مجید فروتن در سال ۱۳۷۹ در ۱۴۰ صفحه در قطع رقعی توسط انتشارات مرید منتشر شده است.

شعر یادداشت صفحه ی ۱:
تکرار کلمه " سه" در ۶ سطر از مجموع ۸ سطر و در نهایت عدم بکارگیری مناسب واژه و حشو زائد.
در کل محتوای این شعر بی معناست.

شعر سر لوحه صفحه ی : ۵
ارتباط گیسو با ابر نشسته و مرگ، درست بکار گرفته نشده است. شاید شاعر می خواست بگوید: " ابری که نشست یا بارید و مرد دیگر اندوهی ندارد مانند من که به گسیوهای تو متصل هستم، اما این را معنا را نرساند.

عنوان شعر؛پلک انباشته صفحه ی ۷: استفاده از افعال غیر مرتبط در جملات به منظور هنجار گریزی بدون این که بتواند در هنجار گریزی موفق شود مانند: پرنده گانی خاموش می بارند؟؟؟!!!!
هوش می دوانم در زخم؟؟؟!!!!
... عدم ارتباط عمودی سطرها با سطر پایانی شعر.
عنوان شعر؛ در خورده ریزهای قدیمی صفحه ی ۸
"نمی دانم از چه آمده است"
شاعر از حرف " چه" استفاده نمود؛ یعنی نمی‌دانم از چه چیزی فراهم گردید؛ بعد شاعر پاسخ سوال خود را این گونه می دهد:" از انگشت‌های نور/ یا از تکه های آبی خویش/ بیدار شده است.
عدم بکار گیری فعل مناسب برای سطرهای گفته شده؛ استفاده از " بیدار شده است " نادرست است.
عنوان شعر: همین که در گذرند، صفحه ی ۱۰
استفاده از کلمات بی ربط و نهایتا بی مفهوم
"بدنبال چشمان ایستاده ام"
" ستارگانی از آوازهام"
عنوان شعر؛ عنکبوت صفحه ی ۷۲
عدم استفاده از فعل مانند سطر های زیر :
نفسی کوتاه/ ابریشمی بلند / این مگس وزّو وزّی دارد/
فعل نفسی کوتاه و ابریشمی بلند چه چیزی است؟

عنوان شعر؛ خانه ام در باد صفحه ی ۱۰۸ آخرین شعر کتاب
استفاده از کلمات مستهلک مانند " خرامندگان "

ترتیب نوشتن شعرها در این کتاب از سال ۱۳۵۰ شروع و در سال ۱۳۷۶ به پايان می رسد...
شاید با همین بررسی اندک متوجه تکامل شاعر شده باشیم که به این نتیجه رسیده است که حداقل هر جمله ای نیاز به فعل دارد و نمی شود با بکار بردن کلمات دهن پر کن در سطرهای شعر به زیبایی شعر افزود.
" نویسنده ناصر حسين پور دبیر انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان مرداد ماه سال ۱۴۰۱"

دویست و پنجاه و یکمین نشست ادبی با موضوع آموزشی تفسیر حافظ خوانی

در تاریخ روز چهارشنبه ۲۶/۵/۱۴۰۱ یکی دیگر از نشست های ادبی انجمن های ادبی عباس ارشاد و مهرداوار ناغان در سالن جلسات شهرداری ناغان برگزار شد .
در ساعت ابتدایی این جلسه به روخوانی غزل اول حافظ توسط حافظ خوانان انجمن ادبی پرداخته شد و سپس خانم ناهید بهارلو به شرح و تفسیر این غزل از خواجه حافظ شیرازی پرداختند.انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان با هدف پرورش استعداد حافظ خوانی در کودکان و نوجوان، کارگاه آموزشی حافظ خوانی را بصورت حضوری و همچنین در فضای مجازی واتساپ برای اعضای انجمن شروع نموده است.

بعد از جلسه ی آموزشی حافظ خوانی،کودکان و نوجوانان به ترتیب شعر خوانی کردند و سپس اعضای انجمن عباس ارشاد دارابی ناغان هم به شعر خوانی و نقد اشعار پرداختند .

اسامی کسانی که در این جلسه حضور داشتند به ترتیب زیر می باشد:
آقایان هدایت الله دارابی، ناصر حسین پور، اسحاق فتاحی، سیاوش فتاح پور، آقای بابازاده و خانم ها الهام دارابی، مرضیه سلیمی ناهید بهارلو، تارا اسکندری، زهرا بابازاده، هانیه احمدی،هانیه احمدی، نگار رفیع زاده، ستایش بهرامیان، ستایش و فاطیما رفیع زاده، هستی محسنی، یلدا شیروانی، بیتا شیروانی، پرند مردانی، مرضیه نوروزی،اسرا یوسفی،ملینا رحیمی،بهدیس برخورداری،سایه مرادی، مهسا دارابی،صبا رمضانی،مهدیه خسروی، یسنا دارابی و ....

آیین رونمایی از مجموعه شعر " ساغرانه" اثر خانم زهرا سلیمی بنی رونمایی شد.

ساغرانه زهرا سلیمی بنیاز کتاب "ساغرانه" مجموعه شعر خانم زهرا سلیمی بنی متخلص به " ساغر" در روز یکشنبه ۲۳ مردادماه ۱۴۰۱ ساعت ۹ صبح با حضور مسئولان محلی و اهالی قلم در گرداب شهر بن رونمایی شد.
این اولین اثر منتشر شده از خانم سلیمی است که شامل ۳۵ غزل فارسی می باشد که توسط انتشارات سامان دانش در ۸۰ صفحه در سال ۱۴۰۱ منتشر شده است.
آیین رونمایی از مجموعه شعر "ساغرانه" باحضور آقای علی بیگی فرماندار شهرستان بن، آقای یوسفی رئیس اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی شهرستان بن ، آقای حیدری دبیر انجمن میرزا حبیب بنی و جمعی دیگر از مسئولین محلی و هنرمندان و شاعران(مراد علی توکلی و آقای بیاتی و...) ،انجام شد که مورد استقبال اهالی اهل قلم قرار گرفت.

" اهمیت زبان مادری "  از نگاه استاد فیض الله طاهری اردلی

زهر بادا شیـر مادر برکسی کو زبان مادری گم کرده است


کمتر از یک دهه پیش ، "ماری اسمیت جونز" آخرین بازمانده بومیان "ایاک" آلاسکا و تنها کسی که می توانست به زبان این گروه از سرخ پوستان ساکن شمال غرب آمریکا سخن بگوید، در سن 89 سالگی درگذشت. با مرگ او یک زبان دیگر هم در دنیا از بین رفت. از خانم جونز هفت فرزند به جای مانده، ولی آنها قادر به سخن گفتن به زبان مادری خود نیستند، چون در آلاسکا زبان آنها ممنوع بوده و مردم بومی مجبور بوده‌اند فقط به انگلیسی صحبت کنند.

در بسیاری از مناطق دنیا علاوه بر محدودیت دولت ها در تکلم و آموزش زبان مادری، این زبان ها در خانه ها و به دست پدر و مادران است که می میرند. به طوری که در همین رابطه سازمان علمی آموزشی، فرهنگی سازمان ملل متحد «یونسکو» اعلام کرده است، از شش هزار و هفتصد زبان دنیا بیش از نیمی از آنها در حال نابودی اند و به طور متوسط در هر پانزده روز، یک زبان در دنیا از بین می رود. این سازمان پیش‌بینی می‌کند که بیش از 40 درصد از زبان های دنیا سرنوشت مشابهی چون سرنوشت زبان بومیان ایاک خواهند داشت. با احساس این نگرانی، سازمانهای فرهنگی دنیا با ارائه کنوانسیون و بیانیه های مختلف خواستار حمایت و احیای زبان مادری اقوام مختلف در سراسر جهان هستند. سازمان یونسکو به عنوان مهمترین سازمان فرهنگی جهان، با نامگذاری 21 فوریه را به عنوان “روز جهانی زبان مادری” نقش مهمی در این میان ایفا نموده است، تا زبان مادری برای همیشه در تقویم فرهنگی کشورها زنده بماند و میلیونها انسان مهجور از زبان مادری خود، بتوانند آن را بیاموزد.


اهمیت زبان مادری وحقیقت غیرقابل انکار تنوع زبانی
امری طبیعی در زندگی انسان است. مساله‌ي اصلی، به‌رسمیت‌شناختن، فهمیدن و البته ارج نهادن به این تنوع زبانی به عنوان یک نظم طبیعی در جهان است. در اینجا تاکید بر روی زبان مادری است چون. این زبان، زبانی است که ما در نخستین دوران زندگی خود فرا می گیریم. این زبان، هویت ما را شکل می‌دهد و حامل فرهنگ ما به آینده است. تنوع زبان و گویش اقوام یک حق خدادادی، قانونی، مدنی، طبیعی و انسانی افراد است و دولت ها کماکان و بطور مستمر وظیفه دارند تا زبان ها را از سایر تعلقات و سلایق سیاسی دور نگهدارند.

تعدد زبان ها در هرکشور نشانه ی غنامندی فرهنگی و تمدنی آنست و می بایست دولت ها در جهت غنامندی بیشتر آن سعی و تلاش به خرج دهند. همانطوری که حکومت ها تمهیدات قانونمندی را برای سلامت و زنده نگهداشتن ، به روز کردن زندگی و حق حیات شهروندان خود برنامه ریزی و پیگیری می کنند. می بایست در حوزه ی فرهنگ و خرده فرهنگ و زبان وگویش اقوام نیز مولفه های ادامه حیات فرهنگ و زبان و هنر اقوام را را فراهم سازند.


"زبان" یکی از بنیادی ترین خصیصه ی فرهنگی هر قومی است. اندیشه و تفکر ، مفاهیم مادی و معنوی ، اصالت و انگاره های فرهنگی بوسیله ی زبان ، پایدار و مانا می گردند. زبان، بازتاب‌دهنده‌ی فرهنگ مردمی است که به آن زبان سخن می‌گویند، نماینده‌ی هویت آنهاست و دنیای آنها را تشریح می‌کند. زبان پدیده‌ای است که همچون موجودی جاندار با گویشوران خود زندگی می‌کند، آنها را در بیان و درک دنیای‌شان یاری می‌دهد و در یک کلام، زبان با گویندگانش زنده است «زبان» است که حتی در اقوامی که دارای ادبیات شفاهی و نامکتوبی بوده اند، توانست هویت فرهنگی ، ملی و دینی آنان را نسل به نسل تا به امروز منتقل نماید. اما در این برهه از زمان بدلیل ظهور تکنولوژی و انواع وسایل ارتباط جمعی و عدم برخورداری برخی از گویشوران زبان هایی که تا کنون به ادبیات مکتوب"زبان نوشتاری" به هر دلیلی اقبالی نشان نداده اند، خطر زوال و نابودی آنان را قابل پیش بینی نموده است. بهره مندی زبان ملّی از ادبیات مکتوب به عنوان "زبان ادبی" در اعصار گذشته تا به حال و در اختیار داشتن پدیده های رسانه ای و اجتماعی شکل گرفته در چند دهه ی اخیر از جمله نهادها ، موسسات، دانشگاه ها ، رادیو و تلویزیون ، سینما ، جراید، رایانه و اینترنت و... بر پایه و عنوان «زبان ملّی» و نفوذ آن بوسیله پدیده های تکنولوژیک امروزی در لایه های مختلف اجتماعی ، قومی و قبیله ای در اقصی نقاط و جغرافیای تقسیمات کشوری ، ناخواسته زمینه زوال و حذف واژگان و در نهایت "زبان اقوام" را فراهم خواهد ساخت. به این مقوله باید سهم تقصیر گویشوران گویش گریز را نیز اضافه کرد. گویشورانی که یادگیری زبان های مختلف را برای فرزندان خود امری اجتناب ناپذیر می دانند. ولی نادانسته زبان خود را قربانی می کنند.آنان شاید ندانند و یا جدی نگیرند که حفظ زبان و گویش موجب حفظ فرهنگ و بقای قومیت یک قوم خواهد بود. ودر مقابل آن مرگ زبان تنها از میان رفتن یک ابزار ارتباطی نیست، بلکه مرگ یک فرهنگ با تمام گذشته و دیرینگی آن و مرگ یک ملت با تمام هویت قومی ، تاریخی و فرهنگی و مذهبی آن است.


گسترش رسانه های ارتباط جمعی فراگیر و کشش و علاقمندی مردم به ویژه کودکان به آن و انتقال یکسویه زبان معیار یک کشور باعث خواهد شد تا تنوع گویشی و زبانی اقوام هموطن در یک کشور بسوی یک زبانی فرسایش پیدا کند . در این حال زبان و گویش اقوام به عنوان بنیادی ترین مولفه هویتی آنان رو به زوال رفته و انقراض زودرس فرهنگ اقوام را در یک هجمه یکسویه بهمراه خواهد داشت. یعنی زبان و گویش هر قوم عامل اصلی پاسداشت و عنصر شریان زندگی اوست. هنگامی که این شریان از زندگی باز ماند ، مرگ فرهنگ و هویت اقوام نیز فرا می رسد.


عوامل تاثیر گذار بر زوال زبان مادری
عوامل سیاسی ، علمی ، اقتصادی ، ادبی و فرهنگی : در میان زبان ها و گویش ها، گونه ای در یک جامعه شانس بیشتری برای بقا دارد که از شان و اعتبار اجتماعی و فرهنگی بالاتری برخوردار باشد. برخورداری از اعتبار و وجهه اجتماعی نیز مستلزم برخورداری از پیشتوانه های سیاسی، اقتصادی، علمی، ادبی و فرهنگی است. نگرش های منفی حتی می توانند مانع از اقبال گویشوران یک زبان به ادبیات و به ویژه شعر آن شده و این خود می تواند یکی از عوامل تسریع کننده زوال آن باشد.


عوامل درونی، اجتماعی و ارزشی : .آلفونس دوده از نویسندگان نام‌دار فرانسه در داستان "آخرین درس" در جملاتی نغز و هشدار دهنده، اهمیت زبان مادری را گوش‌زد می کند:… شما چگونه ادعا دارید که قومی آزاد و مستقل هستید و حال آن که زبان خود را نمی‌توانید بنویسید و بخوانید؟» و در اهمیت این موضوع دکتر عبدالحسین زرین کوب بیان می کند :«…زبان ما، در شمار شیرین‌ترین و رساترین زبان‌های عالم است و ما باید این زبان را در بین خویش هم‌چنان حفظ کنیم و هرگز آن را از خاطر نبریم؛ زیرا وقتی قومی به اسارت دشمن درآید و مغلوب و مقهور بیگانه گردد، تا وقتی که زبان خویش را هم‌چنان حفظ می‌کند، هم‌چون کسی است که کلید زندان خویش را در دست داشته باشد….» موضوع این مختصر نوشتار هم در قیاس زبان فارسی در هجمه اصطلاحات و زبان های بیگانه قابل تامل و هم در مقیاس درونی کشور قیاس زبان اقوام ودر اینجا لر زبان با زبان ملی" فارسی" قابل تامل می باشد.


زبان فارسی همچون نام ایران فصل مشترک ایرانمداری اقوام ایران زمین محسوب میگردد. اقوام برادروار در حول ناموس وطن ، در طول تاریخ مرزهای این جغرافیا را با نثار خون خود حفظ نموده اند . زبان ، گویش و فرهنگ اقوام (لر ، کرد، بلوچ ، ترک ، مازنی و...) به مثابه ی خاکریز خط مقدم در مقابل هجمه ی زبان بیگانه به زبان شیرین فارسی است. حفظ و پاسداشت زبان اقوام حفظ "زبان ملی" را بیمه خواهد کرد. شایان ذکر اینکه کشور همسایه و فارس زبان افغانستان سالهاست به این مهم اهتمام ورزید. زبان و گویش اقوام در هرمنطقه به عنوان زبان دوم بعد از زبان رسمی"فارسی" رسمیت دارد.

زنده یاد پژمان بختیاری چه زیبا سرود :
که پیوند هر ملـت است از زبان زبان در تنِ ملک باشد چو جان
که را شد زبان نیــاکان ز دست ز آزادگی دیــده باید به بسـت
زبان گر برون شد زهم خانگی کشد کار خویشان به بیگانگی
چه باید کرد
- خانواده تعیین کننده ترین رکن هویت بخشی و تعلیم در همه زمینه هاست. پدر و مادرها (من و تو ، ما) رسالت شکل گیری هویت انسانی ، دینی ، فرهنگی و در اینجا اقبال به زبان مادری را برعهده دارند. "زبان مادری وقومی" را بصورت اولی در اولویت و یا حداقل در مکمل زبان ملی و دیگر زبان ها به فرزندان خود بیآموزند.


- پیشنهاد می‌شود در کشور ما که گویش‌های گوناگون و متنوعی در آن رایج است به منظور حفظ این سرمایه‌های ارزشمند، همایش‌ها و مراسم هدفمند ویژه‌ای برگزار شود.


- رسانه‌ی ملی با دعوت از کارشناسان و زبان‌شناسان برجسته در خصوص اهمیت زبان مادری برنامه‌هایی در این زمینه تهیه نماید.
-در مدارس و دانشگاه‌های سراسر کشور در روز جهانی زبان مادری برنامه‌ای ویژه برگزار شود و از هر کسی خواسته شود تا در آن روز با زبان مادری خود صحبت کند؛ حتا در کلاس‌های رسمی درس.


-ثبت روز جهانی زبان مادری در تقویم‌های سالیانه کشور.


-تدریس زبان‌ها و گویش‌های محلی در مدارس و دانشگاه‌ها؛ همان‌طوری که در هر استان جغرافیای آن استان در دوره متوسطه تدریس می‌شود.
- توجه جدی صاحب نظران و فرهنگمداران به مقوله ادبیات کودک و تولیدات فرهنگی ویژه کودکان با زبان قومیت ها ( کتاب، انمیشن ، مجله کودکان ، برنامه های تلویزیونی و...)


- تشکیل انجمن های صنفی فرهنگی با رویکرد علمی و تخصصی جهت حفظ و پاسداشت فرهنگ و زبان و تهیه دایرالمعارف جامع اقوام
- اهتمام هدفمند صدا وسیمای استان ها در ترویج و گسترش مولفه های فرهنگی اقوام و اجرای برنامه ها به زبان و گویش آنان


- راه اندازی شبکه های سراسری ویژه هر قوم مبتنی بر مولفه های فرهنگی و زبانی آنان در چارچوب قوانین و مقررات ککشور
- حذف نگاه احتمالی امنیت


به پرداختن به فرهنگ و زبان اقوام و حمایت از فعالین این عرصه.
- چاپ جراید و هفته نامه های دو زبانی "فارسی ، لری" در سطح استانها.


- فعالیت های رسانه ای ( چاپ ویژه نامه ها ، جراید ، راه اندازی سایت ها و...) مبتنی بر رسم الخط فراگیر به زبان اقوام.


- تاسیس پژوهشکده های ویژه اقوام و حمایت و تخصیص اعتبار دولتی به آنان.


- زبان و گویش هر شهر و منطقه به عنوان زبان دوم از فرصت و اولویت دوم زبانی پس از زبان رسمی در عرصه های چاپ و نشر ، بروشور، تراکت و بنر ، تابلو نوشته ها و تبلیغات شهری و نصب آن‌ها در معابر واماکن عمومی و … برخوردار شود.
درمانده کسی که زبان مادری و راه خانه ی پدری را گم کرده باشد.

" به قلم استاد فیض الله طاهری اردلی"

اين پست كامل شده ولي ممكن است نقص‌هايي داشته باشد.
از اينكه وقت خود را براي ارسال نظر و اصلاح مطلب، هديه مي‌كنيد مچكرم.

نگاه آقای ناصر حسين پور به کتاب" تش سوز لری" نوشته ی آقای جمشید کریمی

کتاب " تش سوز لری " شامل اشعار لری آقای جمشید کریمی است که توسط انتشارات " سرافراز " در سال ۱۳۸۷ در ۶۳ صفحه منتشر شده است.

کلیات کتاب با موضوع شعر موزن لری و شعر نو لری و ترانه لری است که توسط آقای جمشید کریمی به تاریخ تولد ۱۳۲۴ سروده شده است . علاوه بر زیبایی های شعری که در این اثر به چشم می خورد چند نقد بر بر این کتاب وارد است:

۱- در شناسنامه ی کتاب و روی جلد نام مؤلف " جمشید کریمی" نوشته شده است اما در پشت جلد کتاب این گونه نوشته شده است.

مولف: جمشید اسکندری

۲- طرح روی جلد از تصاویر نوه های ایشان استفاده شده است با محیط زندگی جدید" استفاده از مبل"

۳- تخلص شاعر در اولین صفحه کتاب" آتش بختیاری " نوشته شده که در هیچ جای این کتاب از این تخلص به این شکل " فارسی" استفاده نشده است.

۴- شاید بزرگترین اشکال ویراستاری این مجموعه عدم تفکیک هر کلمه از کلمات بعد از خود است.

به عنوان مثال عین کلمات به هم چسبیده کتاب را می آورم:

_ توبی ( تو بی: تو بدون )

- مومَبا ( مو مَبا: من نباد )

اولَوات( او لَوات : آن لب هایت)

۵- وجود غلط های املایی به عنوان مثال:

هَویرُم(حویرم: خمیرم)

تهله(تحله: تلخ است)

کویره( کویرِ)

تقاس( تقاص)

۶- عدم جدا نویسی کلمات ترکیبی

به عنوان مثال: هُمصدا( هم صدا)

۷- عدم زیر نویسی کلمات لری در زیر صفحه یا پایان کتاب

مَعنیدس؟ ... گامیَیسه؟، دهگ؟ لورگاه؟ گیسا؟

۸- استفاده از واژه‌های شاعر ساخته ای که به نظر خوب بکار گرفته نشده اند: حرفکی، شویاری

۹- هم قافیه کردن

دله، غافلی، باطله

دلخشته

بی غشه

آرشه

" ناصر حسين پور "

شماره تماس

۰۹۹۱۳۱۴۱۶۵۷

انجمن کودک و نوجوان مهرداوار ناغان میزبان اعضای محترم انجمن ایلیار شد

دویست و پنجاهمین نشست انجمن های ادبی ناغان برگزار شد.

در روز چهارشنبه تاریخ ۱۹/۵/۱۴۰۱ نشست انجمن های شعر و ادب عباس ارشاد ناغان و انجمن ادبی کودک و نوجوان مهرداوار ناغان با همکاری کتابخانه عمومی دهخدای ناغان برگزار شد .
خانم هانیه احمدی جلسه گردان این نشست بودند. انجمن های ادبی میزبان گروه شاهنامه خوانی هفت خوان شهرستان اردل با مربی گری خانم مریم اسدی و همچنین میزبان اعضای انجمن ایلیار اردل، از جمله جناب آقای باقر ظفری، فرزاد کیان پور بودند.
در این نشست کودکان شاهنامه خوان آدرینا سیفی،هستی انصاری، مولود رئیسی به نقالی پرداختند .
همچنین بانوان عضو انجمن ادبی ایلیار اردل خانم ها
ملیکا بخشیان، لیلا عبدالهی، فاطیما طهماسبی و بانو رئیسی به شعر خوانی پرداختند .
طبق روال برنامه های ماهانه انجمن که هر ماه از یک فرد موفق به انجمن ادبی دعوت می شود این جلسه آقای فرزاد کیان پور به مناسبت برگزیده شدن ایشان در جشنواره کشوری شعر دانش آموزی بعنوان رتبه ی اول کشوری، میهمان انجمن ادبی شهر ناغان بودند و نکات موفقیت خود را برای اعضای انجمن کودک و نوجوان بیان کردند.
در ادامه نشست اعضای انجمن به شعر خوانی پرداختند، اسامی کسانی که در این نشست حضور داشتند در زیر ذکر خواهد شد:
آقایان هدایت الله دارابی، ناصر حسین پور، اسحاق فتاحی، خانم ها؛ محبوبه شیروانی مقدم، فاطمه سلیمی، مهین نظری، ناهید بهارلو، لیلا ابراهیمی و ...
و در قسمت انجمن ادبی مهرداوار ناغان :
آرمیتا برخورداری،هانیه امینی،زهرا بابازاده،بهدیس برخورداری،مهسا برخورداری، اسرا و آیسان یوسفی، امیر علی ابراهیمی، آرسین شیروانی، یلدا شیروانی، بیتا شیروانی، مهسا دارابی، درسا ابراهیمی، هستی سلیمی،ملینا یوسفی، هستی محسنی،نگار رفیع زاده، ستایش بهرامی، انیس دارابی، آسنا دارابی، سونیا و سارینا علیمردانی، صبا رمضانی، ملینا یوسفی، یسنا جمشیدی،آنیتا برخورداری،محبوبه و زهرا رحیمی و ...حضور داشتند .

دیدگاه آقای ناصر حسين پور در مورد کتاب "پژوهشی در دی بنال های بختیاری  نوشته آقای رامین یوسفی

" پژوهشی در دی بنال های بختیاری( ترانه های مردم زاگروس نشین) عنوان کتاب آقای رامین یوسفی است که در ۸۰ صفحه در بهار ۱۳۹۲ توسط انتشارات پازینه منتشر شد.

چرا نویسنده واژه " دی بنال ها" بکار برد؟

دی بنال: ناله های خنیاگران عاشق در غم نرسیدن به معشوق.(دی بنال-> دی بلال). صفحه:۷

دی بنال از سه قسمت : دی( مخفف دیگر- دیگه- دیه- دی)+ ب (بای دستوری یا امری . همچون : بگو؟ بخوان، برو...)+ نال(نالیدن- به ناله درآمدن) تشکیل شده است.

.... دی بنال طی یک فرایند واجی " همگون سازی" شده و به شکل " دی بلال " در آمده است. صفحه: ۴۰

دی بنال ها وصف عشق است و از قدیم گفته اند: وصف العیش، نصف العیش. صفحه :۴۲

کار ایشان بسیار ارزنده و قابل ستایش است اما از دیدگاه من به عنوان مخاطب این ابهامات یا برخی اشکالات زیر در این اثر به چشم می خورد:

۱- چرا زاگروس؟ نه زاگرس

۲- در نوشتن برخی از دی بنال ها کلمات به هم چسبیده اند و بین دو کلمه فاصله نیست. به عنوان مثال:موتورهوندا،صفحه: ۷۲، کوربهان صفحه۷۴ و ...

۳- کلمه خین و حین در دو شعر به دو صورت متفاوت نوشته شده است.

۴- دی بنال ۹۳ ؛ دوریت بکار رفته است که فارسی هست،که دریت درست است. صفحه ۷۳

نگاه ناصر حسين پور به کتاب" می نویسم اندیکا" اثر آقای حسین حسن زاده رهدار

کتاب " می نویسم اندیکا" ، سروده های فارس لری حسين حسن زاده رهدار است که در سال۱۳۸۸ توسط انتشارات دستان در ۹۶ صفحه در قطع رقعی منتشر شد.

کتاب "می نویسم اندیکا" و " نقدهای بر این کتاب " نوشته شد را خواندم اما من می خواهم دیدگاه خودم را در مورد این اثر بنویسم که قبل از خواندن نقدهای دیگران به آن رسیدم.

عنوان کتاب (سروده‌های‌ فارس لری )مرا به عنوان یک مخاطب شعر بختیاری و لری به خود جذب کرد، این عنوانی خلاقانه و یک نوع آوری است و ذهن مرا کنجکاو نمود که این سبک سروده ها چگونه اند؟

وقتی کتاب را ورق زدم به این نتیجه رسیدم که شاعر قصد دارد با بکار بردن برخی از واژه های لری ، فرهنگ و آداب و رسوم مردم لر زبان را به تصویر مخاطب نا آشنا یا کم آشنا بکشد یا به قولی با یک کار باستان شناسی فرهنگی برخی از واژه های فراموش شده را از ذهن های فراموش شده نسل جدید لر زبانان به موزه کتاب خود بیاورد اما نخواست مخاطب خود را دل زده و فراری دهد و برای این کار دست به خلاقیت زد و آمد با ترکیب زبان فارسی و لری به شیوه ای نوآورانه کلمات لری را در ویترین کتاب " می نویسم اندیکا" قرار داد.

ذهن کنجکاو من وقتی سطر به سطر نوشته های می خواند می خواست بداند معنای فلان واژه لری چیست؟ که نگارنده پاسخ ذهن کنجکاوی مرا در زیر نویس صفحه قرار داد.

یک نکته جالب این کتاب این است که نگارنده کتاب می خواست مخاطب وقتی به صفحات آخر کتاب رسید حداقل کلمات قبلی لری نا آشنا که در متن کتاب بکار برد را یاد بگیرید به همین دلیل اگر واژه ای را زیر نویس می نماید اما همین واژه را در صفحات بعدی زیر نویس نمی کند و این یک سبک یادگیری لغات است که ما در درس زبان انگلیسی با آن آشنا شدیم.

البته بنده بر طرز نوشتن یا همان املای کلمات لری این کتاب نقد دارم.

مثلا؛ کلمات الله زنگی، تهل، هشک..به نظرم درست نوشته نشده اند.

الا زنگی، تحل ، حشک... باید درست باشند...

به نظرم بکار بردن واژه" پاله پاله"( به قول نویسنده؛ قطعه قطعه. جدا جدا، مراد سرزمین های لر که یکپارچگی دیرین را از دست داده و به لر بزرگ و کوچک و فیلی و لَک و لیرواری و ممسنی و ... تقسیم اش کرده اند.صفحه ۸۰ ) را نادرست می دانم.

کتاب دوبیتی های آرمان توسط انتشارات نیوشه منتشر شد.

پنجمین اثرمستقل دکتر آرمان راکیان در سال 1401 با عنوان «دوبیتی های آرمان» در سال 1401 چاپ شده است. این کتاب در قطع جیبی،با خط نستعلیق خانم نرگس فیض اللهی با پیشگفتار آقای دکتر عطامحمد رادمنش و ویراستاری دکتر عباس قنبری عدیوی توسط انتشارات نیوشه در 284 صفحه منتشر شد.

نمونه ای از اشعار این کتاب:

لب لعلت شراب ناب ناغان

دو زلفت چون رز گهرو پریشان

دو گونه چون انار سرخ دورک

دو دیده آب سرخون زیر باران

دویست و چهل و نهمین عصر شعر انجمن ادبی ناغان با موضوع خوانش اشعار استاد خسرو سلیمی

در روز چهارشنبه ۱۲/۵/۱۴۰۱، دویست و چهل و نهمین  نشست از نشست های ادبی انجمن های عباس ارشاد و مهر داوار ناغان در کتابخانه عمومی دهخدای ناغان برگزار شد .
در این نشست که خانم بهدیس برخورداری عضو انجمن مهرداوار ناغان جلسه گردان بودند، انجمن های ادبی میزبان دکتر محمد مهدی فلاحتیان  متخصص داخلی و دانشجوی فوق تخصصی ریه بودند که در مورد رمز موفقیت ،پیشرفت و برنامه ریزی کودکان و نوجوانان برای هدف گزاری بهتر صحبت کردند.
انجمن  ادبی ناغان  تصمیم دارد که هر ماه از افراد موفق در زمینه های مختلف دعوت به عمل بیاورد تا کودکان و نوجوانان انگیزه و شوق بیشتری برای ادامه ی راه خود داشته باشند و به هدف نزدیکتر شوند .
در این نشست که محور اصلی، خوانش اشعار استاد خسرو سلیمی ناغانی بود ،کودکان به شعر خوانی پرداختند و سپس اعضای انجمن عباس ارشاد به خواندن اشعاری از استاد خسرو سلیمی پرداختند.
کسانی که در این نشست حضور داشتند :
جناب آقایان استاد خسرو سلیمی،اسحاق فتاحی،ناصر حسین پور، هدایت الله دارابی و خانم ها فاطمه سلیمی،ناهید بهارلو،مرضیه سلیمی و .. 
در مقطع کودک و نوجوان :
آرمیتا برخورداری،آرمیتا بهرامپور،هانیه احمدی،هانیه امینی،یلداشیروانی، بیتاشیروانی، غزل کمالی، بهدیس برخورداری، نگار رفیع زاده، ستایش بهرامیان، هستی محسنی، زهرا بابازاده، تارا اسکندری، سونیا و سارینا علیمردانی، فاطیما جان محمدی، ستایش و فاطیما رفیع زاده، اسرا و آیسان یوسفی
در پایان جناب دکتر فلاحتیان از اعضای نشست ادبی مهرداوار درخواست کردند که آرزوهای خود و راه های رسیدن به آن ها را بنویسند و در نشست بعدی به آقای ناصر حسین پور تحویل دهند ،جناب دکتر فلاحتیان به ده نفر برگزیده جوایزی اهدا خواهد کرد.
با تشکر از مادران گرامی که در این نشست فرزندان خود را همراهی کردند.
 

یک دوبیتی تقدیم به آقای خسرو سلیمی ناغانی

چراغ یاد خسرو گشت روشن 

به شعر و شاعری در خاطر من

چو سعدی بشنود اشعار او را

بگوید آفرین، احسنت احسن

     " ناصر حسين پور "

برگزاری نشست مجازی شاهنامه خوانی کودکان و نوجوانان کشور با همکاری انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار

در بهمن ماه ۱۴۰۰ نشست شاهنامه خوانی کودکان و نوجوانان سراسر کشور با همکاری انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان بصورت مجازی در بستر اینستاگرام با اجرای آقای اقبال طهماسبی گندمکاری برگزار شد.
این برنامه  با اینکه بیش از ۲ ساعت طول کشید اما بواسطه اجرای خوب اقبال طهماسبی گندمکاری  و حضور بچه های شاهنامه خوان از سراسر کشور( از مشهد تا ماهشهر و قزوین.....) و کارشناسان برنامه نه تنها خسته کننده نبود 
بلکه جذاب هم بود...

لینک برنامه شاهنامه خوانی:

https://www.instagram.com/tv/CaiJn3VJVDe/?utm_medium=copy_link

 

سپس برای ۳ نفر  برگزیدگان شاهنامه خوانی توسط انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر ناغان هرکدام مبلغ ۱۰۰ هزار تومان کارت هدیه و لوح سپاس اهدا شد. 
 

یک دوبیتی تقدیم به آقای مظفر عدیمی

تقدیم به  جناب آقای مظفر  عدیمی 
بدلیل حمایت از انجمن شعر و ادب عباس ارشاد 

درود من بر آقای عدیمی 
که با شعر و ادب گشته صمیمی
چو پروانه به دورش جمع گشتند
جوانان با رفیقان قدیمی
           " ناصر حسين پور "

یک دوبیتی تقدیم به جناب آقای سیاوش فتاحی

تقدیم به جناب آقای سیاوش فتاحی که حامی انجمن هستند:
به جمع ما تو پیوستی سیاوش 
دل ما  را گره بستی سیاوش 
حضورت می کند روشن دو دیده 
چراغ انجمن هستی سیاوش
《 ناصر حسين پور 》

دویست و چهل و هشتمین نشست ادبی شعر و ادب ناغان با موضوع بزرگداشت شاعر فقید عباس ارشاد دارابی ناغانی

در روز چهارشنبه تاریخ 5/5/1401 نشست ادبی انجمن های مهرداوار و عباس ارشاد ناغان در کانون اندیشه ی ناغان با موضوع بزرگداشت شاعر فقید( عباس ارشاد دارابی) ناغانی برگزار شد .
در این نشست غزل کمالی جلسه گردان بود و کودکان و نوجوانان انجمن ادبی مهر داوار ناغان به ترتیب به شعر خوانی پرداختند و سپس بزرگسالان انجمن به خوانش اشعاری از عباس ارشاد دارابی ناغانی پرداختند .
در این نشست انجمن ادبی میزبان جناب آقایان محسن عباسی بازیگر تئاتر ،عبد المجید هاشمی، سیاوش فتاحی،هومان خورشید زاده و خانم مرضیه نوروزی بود که در زمینه تخصصی خود برای کودکان نکته هایی آموزنده توضیح دادند .افراد زیر در این نشست حضور داشتند و به شعرخوانی پرداختند:

هانیه احمدی،آرمیتا برخورداری،غزل کمالی،هستی سلیمی،هستی محسنی،نگار رفیع زاده،ستایش بهرامیان،اسرا یوسفی،یلدا شیروانی،بیتا شیروانی،بهدیس برخورداری،انیس دارابی،مهدیه خسروی،مهسا برخورداری،تارا اسکندری،مهسا دارابی، امیر علی ابراهیمی،ستایش و فاطیما رفیع زاده .

همچنین از اعضای انجمن عباس ارشاد خانم ها فاطمه سلیمی، ناهید بهارلو،مرضیه سلیمی، خانم مهین و حلیمه نظری و آقایان هدایت الله دارابی و ناصر حسین پور حضور داشتند.

در این نشست جناب آقای ناصر حسین پور بعد از شعر خوانی کودکان نکات ادبی ،بدیعی  وعروضی را در قالب نکته هایی آموزنده برای کودکان توضیح دادند .

 

پنجمین دوره مسابقات ادبی مهر داوار ناغان برگزار می‌شود.

☘️☘️☘️☘️☘️☘️☘️☘️☘️☘️

انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان برگزار می نماید:

✳️ پنجمین دوره مسابقات ادبی مهر داوار ناغان در دو بخش روخوانی و حفظ اشعار حافظ برگزار می شود. 

*مسابقه حافظ خوانی*

ویژه کودکان و نوجوانان بخش ناغان 


✳️شرایط مسابقه برای حفظ غزلیات حافظ:
✅ حفظ حداقل ۵ غزل از غزلیات منتخب مسابقه 

✅ علاوه بر حفظ اشعار، خوانش صحیح آنها از اهمیت ویژه ای برخوردار است. 

✳️ شرایط مسابقه برای روخوانی اشعار حافظ:
✅ ارسال ۵ بسته صوتی از اشعار حافظ که  منتخب مسابقه باشند.

✅ ابتدای خوانش بایست فرد شرکت کننده خود را معرفی نماید.
✅ ارسال خوانش صوتی همراه با موسیقی مناسب باشد.

✅ مشخصات شرکت کننده مشخص باشد( نام ونام خانوادگی، تاریخ تولد، محل سکونت ، شماره تماس مجازی).

✅ آخرین زمان ارسال بخش روخوانی :یکشنبه ۲۱ مراد ماه ۱۴۰۱

✅ بخش حفظ غزلیات حافظ بصورت حضوری در روز چهارشنبه ۲۶ مردادماه سال جاری ساعت ۵ عصر در کتابخانه عمومی دهخدای ناغان برگزار خواهد شد. 
✅ غزلیات منتخب حافظ برای  مسابقه 
۱_ الا یا ايها ساقی
۲- مژده ای دل که مسیحا نفسی می آید.
۳- دوش وقت سحر از غصه نجاتم دادند.
۴- دوش دیدم که ملایک در میخانه زدند.
۵- بازای و دل تنگ مرا مونس جان باش.

✅ زمان اعلام برگزیدگان:  چهارشنبه ۲۶ مردادماه ۱۴۰۱

✅ ارسال آثار به واتساپ  09913141657
   
✅ جوایز:

✳️  *به  هر کدام از 3 نفر  برگزیده هر بخش( روخوانی  و حفظ شعر)،   هدیه نقدی همراه با یک جلد کتاب و لوح سپاس اهدا خواهد شد*.

✅ برای شرکت کنندگان دوره آموزشی حافظ خوانی برگزار می گردد.
✳️ دبیرخانه انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان

http://www.shabestan.ir/detail/News/624980

گزارش کارگاه آموزشی تئاتر

کتاب شادی زار سومین کتاب شعر آقای ناصر حسين پور در پاییز ۱۴۰۰ منتشر شد.

کتاب شادی زار مجموعه شعر آقای ناصر حسين پور دبیر انجمن ادبی کودک و نوجوان مهر داوار ناغان

 

کتاب شادی زار ( مجموعه شعر: دوبیتی، غزل و شعر نو) نام سومین مجموعه شعر آقای ناصر حسين پور است که در اول پاییز سال ۱۴۰۰ از سوی انتشارات دزپارت منتشر شده است. قرار بود رونمایی از این کتاب در ۲۶ دی ماه همان سال در سومین جشنواره شعر استانی داوار ناغان رونمایی گردد که به علت به تعویق افتادن جشنواره در طی چندین بار( از جمله به علت شرایط کرونایی و توقف آن دو ساعت مانده به آیین پایینی به دستور مسئولین ) هنوز به طور رسمی از کتاب شادی زار رونمایی صورت نگرفت اما قرار است در ۲۰ مهرماه سال ۱۴۰۱ همزمان با آیین پایانی سومین جشنواره استانی شعر داوار ناغان رونمایی از این کتاب انجام شود.

کتاب شادی زار دارای ۶۳ شعر(۳۱ دوبیتی و ۳ غزل و  ۲۹  شعر نو است) است که از این  تعداد ۴ دوبیتی به زبان بختیاری است. 

نمونه دوبیتی ها:

ز چشمت خار کینه را درآور

که خوش بینی جهان را ای دلاور

نزن سنگ ستم بر شیشه غیر 

که سنگین می خوری از دست داور

نمونه دوبیتی بختیاری:

اناری لو ، کرنجی می، دلم ره

و لوهندت کلاکم از کلم ره

چند پیچست هوفشتت مین دل

دلم رهمست و از پی هایم ره

نمونه شعر نو:

گفتی وقتی رفتم چه می کنی؟

خودت بگو

از مرده، چه بر می آید؟!!!

 

نمونه مطلع غزل:

من سراپا عاشقم، آغوش خود را باز کن

بازوانت حلقه کن بر گردنم، کم ناز کن

کتاب شادی زار، دوبیتی بختیاری، ناصر حسین پور، ناغان